『アシテジ・マガジン』のオンライン版

ちょっと前ですが、国際児童青少年舞台芸術協会(アシテジ)が、年に1回発行している、『アシテジ・マガジン』のオンライン版が、公開されました。英語と日本語の併記です。

日本からは、森田勝也の挨拶にくわえて、森本真也子、福山啓子、私が寄稿しています。私のエッセイの題名は、「児童青少年演劇と政治-私たちは、協同するべきか」です。世界から、多くの興味深い寄稿もあります。日本のデザイナーさんのレイアウトも、素敵です。

私は、日本のアシテジ・マガジンチームの一員として、編集にもあたりました。マガジンは、基本、世界大会や芸術家集会にあわせて、印刷版の配布となるので、オンライン版を出すのは、異例です。

ただ、5月に予定していた、日本でのアシテジ世界大会が、来年3月に延期となり、とりあえず、集まった原稿でオンライン版を出そうということになりました。(ちなみに、原稿の締切は、昨年末でした)。

英語と日本語の併記なので、翻訳の手配をしなくてはなりません。翻訳は、プロの方に頼みましたが、最終的なチェックは、私が責任をもってやりました。(時間がかかり、チームのみなさんには、迷惑をかけました)。

また、世界のアシテジ・マガジンチームの校正は、かなり細かく、句読点や括弧の記号、太字やイタリックや文字の色、写真のキャプションやレイアウトなど、たくさん指摘されて、対応が大変でした。

それでも、形になると、自分の子どもが生まれたようで、うれしいです。いろいろな人に読んでもらいたいなあと思います。

http://www.assitej-international.org/en/2020/07/assitej-2020-magazine/

アシテジ日本センターの2020年度定期総会

昨日は、代々木の国立オリンピック記念青少年総合センターで、アシテジ(国際児童青少年舞台芸術協会)日本センターの定期総会がありました。

一般社団法人になってから、はじめての総会。私が事務局長になってから、はじめての総会です。

準備は、大変でした。まず、会場の予約。次に、総会資料の準備。それから、資料の印刷・送付・取りまとめ。当日は、ポスターの印刷・掲示、パソコンの接続。自分ひとりでは、とてもできない仕事でした。

総会は、午後2時にはじまりました。おもな議事は、「2019年度 活動報告と決算報告」、「会計監査報告」、「2020年度 活動方針案と予算案」の審議です。

決算報告(「貸借対照表」、「正味財産増減計算書」、「財産目録」など)は、私が十分に理解できているとは言えず、「会場から質問できたら、どうしよう」と思いながら、説明をしました。

さいわい、とくに質問や意見もなく、議案はすべて了承され、総会は1時間ちょっとで終わりました。

午後3時30分から4時30分までは、『「第20回アシテジ世界大会/2020国際子どもと舞台芸術・未来フェスティバル」の進捗状況報告』がありました。ただ、コロナの影響で、報告者が、会場に来れず。ZOOMを用いての報告と話しあいになりました。

オリンピックセンターは、施設が古く、WiFiの電波の弱い部屋があります。WiFi で接続して、ZOOMを起動して、パソコンからプロジェクターに、きちんと映像を送れるか、不安だったのですが、うまくいきました。ありがたいです。

総会は、事務局からの説明がおもで、出席した会員の声を聴くことができなかったので、報告会で意見交換ができたのは、よかったです。「これから、月に2回くらい、ZOOMで勉強会を開催しよう」ということにもなりました。

帰り道で、「あなたの総会での説明は、わかりやすかったよ」、「進行に、宮本さんの人柄がでていましたね」という感想をもらいました。なんとなく、うれしくなりました。

いっしょに総会と報告会の準備と開催にあたってくれたスタッフ、出席してくれた会員のみなさんに、感謝です。

ウズベキスタンでのアシテジ・アジア会議⑩-まとめ

今回の7日間のウズベキスタンでの滞在をふり返ると、「いった甲斐はあった」、「楽しかった」となります。

アシテジ・アジア会議では、「実演家でない自分が、日本の児童青少年演劇について、きちんと説明できるだろうか」と不安だったのですが、なんとか発言できました。

観劇や食事や観光を一緒にするなかで、アジアのアシテジセンターの代表とも、より親しくなることができました。とくに、韓国の2人の代表と、いろいろ話せたのは、よかったと思います。

また今回は、私にとって、はじめての中央アジアへの訪問でした。(このような機会がなければ、一生足を踏みいれることがなかったかもしれません)。

それでも、ホストやボランティアのおかげで、大きなトラブルもなく、滞在を楽しむことができました。

いま、私のフェイスブックには、たくさんの友達申請がきています。「タイムラインが、読めない外国語で埋まるのは、困るんだけどなあ」と思いながら、ウズベキスタンで会った参加者との再会を楽しみにしている自分がいます。

ウズベキスタンでのアシテジ・アジア会議⑨-観光(その2)

最終日は、観光とショッピング、移動の日でした。(すこしゆっくりしたかったので、1日、自己負担で、延泊しました)。

まず、2人のボランティアの協力を得て、ティムール博物館にいきました。ウズベキスタンの歴史の一端がわかりました。

次に、地下鉄に乗って、チョルソーバザールへ。香辛料やドライフルーツ、乳製品や野菜、服や靴を売る店が並び、活気がありました。お土産に、タシケントのTシャツを買いました。

昼食は、サムサ(肉や玉葱のはいったパイ)。夕食には、地元の人が集まるレストランで、シャシリク(羊肉や鶏肉の串焼き)、ビールをとりました。おいしかったです。

ちなみに、今回、ボランティアの通訳(大学生)には、本当にお世話になりました。彼らは、「外国の人とあまり話す機会がないので、勉強になります」といっていましたが、大活躍でした。ありがたいです。

帰りの飛行機は、ほぼ時間どおりでした。

ウズベキスタンでのアシテジ・アジア会議⑧-観光(その1)

4日目は、観光とショッピングの日でした。

まず、バスに乗って、イスラム教のモスクにいきました。天井や壁の装飾は、独特なデザインで、きれいです。神聖なかんじでした。(ウズベキスタンの国民の9割以上は、イスラム教信者だそうです)。

次に、メドレセと呼ばれる、神学校にいきました。1階の部屋のほとんどは、工房・みやげ物屋になっていました。木彫りのお皿に、ペイントをした装飾品が、人気のようです。

それから、アンティークのスザニ(刺繍の施された布)を売る店にいきました。とくに興味もなかったので、チャイハナ(喫茶室)で、緑茶と甘いお菓子をとりました。

そのあと、スーパーマーケットへ。通訳の人が熱心に勧めるので、ドライフルーツとナッツの詰め合わせ、お茶菓子を買いました。あわせて、400円。(安いです)。

ちなみに、ウズベキスタンの人は、レーズンや杏やプラムやイチジクなど、ドライフルーツを、よく食べます。「夏は乾燥して暑いので、果物が傷みやすい。そのために、ドライフルーツにする」ということでした。

夕食は、劇場近くの喫茶店で、プロフ(肉、玉葱、人参をいれた、炊き込みご飯)、サワークリーム、ナン(円形のパン)を食べました。ウズベキスタンの国民食ということです。

ウズベキスタンでのアシテジ・アジア会議⑦-観劇

ウズベキスタンでは、4つの演劇公演、1つの人形劇公演を見ました。

ウズベキスタン国立児童青少年演劇劇団によるものが、3つ。ウズベキスタン・ユースシアターによるものが、1つ。ウズベキスタン国立人形劇団によるものが、1つです。

児童青少年演劇劇団の公演は、『いたずら好きの少年』という、実際に起きた話をもとにしたもの。『驚くべき話』という、「ジュウマンジ」というゲームにあわせて、観客の子どもたちに、「災害にあった時に、どうするべきか」を、教えるもの。そして、『アラジンと魔法のランプ』でした。

ユースシアターの公演は、『劇的なステップ』という、観客の子どもたちの参加を得ながら、劇団員のさまざまなトレーニングや演出を紹介し、演劇への招待をするもの。人形劇団の公演は、『マッチ売りの少女』でした。

どれも、それなりのレベルで、バラエティがあり、楽しく見ました。ウズベク語の公演で、1時間30分から2時間座り続けたのは、ちょっと大変でしたが。となりの席で、英語に通訳してくれたボランティアの人は、さらに大変だったと思います。

ウズベキスタンでのアシテジ・アジア会議⑥-話しあい(その3)

3日目は、話しあいの続き。ただ、「参加者のそれぞれの仕事や考えや問題意識について、もっと知りたい」という意見がでて、ちょっと詳しい自己紹介からはじまりました。時間がかかりましたが、参加者同士の距離が縮まった気がしました。

それから、ある参加者の「舞台芸術公演の対象年齢を決めるには、観客の子どもたちの様子を見ることが大事。また、いっしょに観劇した教員や保護者の感想を聴くことも必要では」という発言から、フィードバックの方法について、話が広がりました。

私は、「日本では、学校での演劇鑑賞教室のあと、教員が子どもたちに、感想文や劇団への手紙を書かせて、それを劇団に送ることが多い。ただそこには、教員の検閲がはいる」

「そこで劇団によっては、公演のあとに、質疑応答など、アフタートークを設けるようになった。さらに進んで、劇づくりやリハーサルの現場に、子どもたちを招待して、いろいろ感想や意見を聞いて、劇を変えていったりする劇団も出てきている」と発言しました。

2日にわたっての話しあいは、興味深いものでした。これまでのアジア会議では、自己紹介と自分の国の児童青少年演劇の状況を話しただけで、終わってしまうことが多かったので、話しあいのテーマを選んだのは、よかったと思います。

ただ、「自己紹介は、最初に、時間を決めてするべきだったのでは」、「公用語は、英語に限定したほうがよかったのでは」とは思いました。

次回のアジア会議の開催には、タジキスタンとキルギスタンの代表が、「検討したい」と発言しました。2020年の東京でのアシテジ世界大会のあと、2021年の開催になりそうです。

ウズベキスタンでのアシテジ・アジア会議⑤-話しあい(その2)

また、「観客の子どもたちの発達課題にあわせた舞台芸術の制作は必要だろう」という点では、一致しました。

ただ、「実際には、劇団、教員、保護者の都合にあわせた、対象年齢の指定がおこなわれている」という、意見も共有されました。

「劇団は、1つの公演で、たくさんの観客を集めたいから、どうしても対象年齢を広げる」、「教員も、たとえば初等学校の低学年、高学年と分かれた公演よりも、全校生徒が一度に見られる公演を選びがち」

「道徳的主題をもった作品を好む教員も多い」、「保護者は、自分も楽しめるような、娯楽作やミュージカルを選ぶことが多い」ということでした。

私は、「日本の児童青少年演劇の公演の7割以上は、学校公演。公的な補助はほとんどなく、子どもの数も減少している。そのため、たとえば初等学校では、ある程度の無理を承知で、1-6年生がいっしょに楽しめるレパートリーでのぞむことが多い」と、発言しました。

ウズベキスタンでのアシテジ・アジア会議④-話しあい(その1)

1日目(タシケント到着日)の夜は、アシテジ・アジア会議の開会式と観劇がありました。

2日目は、テレビ局など、メディアを招いてのインタビューがあり、それから話しあいが始まりました。

参加者は、15か国から、22人。日本、韓国、中国、インドといった常連にくわえて、アシテジの事務局長。それから、アゼルバイジャン、ベラルーシ、ジョージア、イスラエル、カザフスタン、キルギスタン、パキスタン、ロシア、タジキスタン、モンゴル。

話しあいの公用語は、英語とロシア語でした。2つの公用語を使える参加者は少なく、通訳をはさんでの話しあいとなりました。

話しあいのテーマは、「児童青少年舞台芸術公演における、観客の対象年齢を決めるさいの基準の開発」。英語話者とロシア語話者の2つのグループに分かれて話しあい、次に全体で話しあいました。

それぞれの国で、対象年齢は、すこし異なるのですが、「未就学児童、初等学校生徒、中等学校生徒」の3つのレベルに分けている国が多かったです。

私は、「0-3歳の乳児と、4-6歳の幼児は、かなり異なる。日本では最近、ベイビードラマが制作されるようになったが、0-3歳の乳児と保護者に限定していることが多い」と、発言しました。

ウズベキスタンでのアシテジ・アジア会議③-移動とタシケントの町とホテル

冬季、日本からタシケントへの直行便はありません。調べたら、韓国のソウルでの乗り換えが、便利で安いようです。ただ、早朝に発つ便や、深夜に着く便をのぞいたら、それなりの料金になりました。

行きは、大韓航空で、成田空港からソウルの仁川空港まで、3時間。待ち時間が長かったので、空港近くのビジネスホテルに1泊しました。(夕食に、レバ刺しやユッケを食べようか迷ったのですが、お腹をこわすといけないので、我慢しました)。

ソウルの仁川空港からタシケント空港までは、7時間。ただ、積雪のため、2時間、遅れました。空港で、英語と日本語のできる通訳に出迎えてもらい、車でホテルへ。

タシケントは、ソウルより、暖かかったです。車窓から見る街並みは、建設中の高層ビルと、旧ソ連時代に建てられたらしい低層ビルと、独特のデザインのイスラム教のモスクと、ミックスしたかんじでした。

滞在した、ホテル・ウズベキスタンは、4つ星で、部屋は広かったです。カフェやバーもあり、飲み物も買えました。ただ夜間、部屋でWi-Fiがつながらず、困りました。また、部屋にティッシュペーパーがないのには、驚きました。